Intiaaniterminologiaa

Amerikan intiaaneja ja intiaanikulttuureja koskeva keskustelu
Haukka
Viestit: 6326
Liittynyt: Pe 12.03.2010 21:08
Paikkakunta: Helsinki

Viesti Kirjoittaja Haukka » Ma 02.04.2012 15:58

Kuka tuon puolisko suomennoksen sitten lienee keksinytkin, niin kyseessä on harvinaisen ympäripyöreä ja mitäänsanomaton ilmaisu. Juuri sellainen, jossa ei ole sen enempiä mietitty koko asiaa.

No, Moietyihin ovat jakaantuneet ilmeisesti yhdet jos toisetkin. Joillakin puebloilla Moiety jakaantui talven ja kesän ihmisiin, cherokeilla puolestaan sodan ja rauhan.
Haukka

shamaani
Viestit: 1397
Liittynyt: Pe 07.09.2007 15:37

Viesti Kirjoittaja shamaani » Ma 02.04.2012 20:53

Harvalukuisessa suomenkielisessä kirjallisuudessa taidetaan sentään selittää termiä. Suttonin kirjassa luoteisrannikon kohdalla oli maininta moietysta, ja meinasin jo haukkua että ilman termin tarkennusta, mutta kirjan lopussa on erillinen termistöä selvittävä luettelo.

"Puoliskoihin" jakautuminen vaihtelee ryhmästä toiseen siinä määrin että jonkinlaisen selvityksen termin käyttö mielestäni vaatii sitä käytettäessä.

Inyan
Viestit: 78
Liittynyt: Pe 02.11.2007 08:57
Paikkakunta: mæntsælæ

Viesti Kirjoittaja Inyan » Ti 03.04.2012 11:59

Haukka kirjoitti:Kuka tuon puolisko suomennoksen sitten lienee keksinytkin, niin kyseessä on harvinaisen ympäripyöreä ja mitäänsanomaton ilmaisu. Juuri sellainen, jossa ei ole sen enempiä mietitty koko asiaa.
Ei sitä ole erikseen tarvinnut keksiä, sehän on yksi suomennosversio sanasta moiety. En tiedä, kuka sen on ottanut käyttöön nimenomaan antropologisen moiety-käsitteen suomennoksena, mutta sitä käytetään yleisesti kulttuuriantropologiassa.

Haukka
Viestit: 6326
Liittynyt: Pe 12.03.2010 21:08
Paikkakunta: Helsinki

Viesti Kirjoittaja Haukka » Ti 03.04.2012 15:53

Tällaisen lauseen löysin eilen suomenkielisestä Suuresta intiaanikirjasta: "Tewapueblot muodostuvat kahdesta ryhmästä, joita antropologit nimittävät puoliskoksi". No tuohan on vain suomennos lauseesta "Tewa Pueblos are composed of two social divisions, what antropologists call moieties".

Suomalainen intiaaniterminologia käsittää mm. sanat tiipii, tomahawk, shamaani, pemmikaani, wigwam ja iglu. Tässä valossa moietystä olisi voitu aivan hyvin vääntää suomankieleen istuva sana moieetti tai moieti. jos se olisi tehty tarpeeksi aikaisin niin sanaa ei enää vierastettaisi.

Puoliskoa pidän huonona vetona antropologeilta, joskin yhtä huonoja ovat olleet kaikki muutkin tarjotut sanat. Elävyyttä pitäisi saada intiaaniterminologiaan eikä tuollaisia tylsiä sanoja, jotka vesittävät koko asian.
Haukka

Haukka
Viestit: 6326
Liittynyt: Pe 12.03.2010 21:08
Paikkakunta: Helsinki

Viesti Kirjoittaja Haukka » Ti 03.04.2012 16:00

Aina ei se suorin käännös sanasta ole osuvin. Onhan meidän kielemme harvinaisen rikas, joten kyllä sieltä olisi löytynyt parempaa.
Haukka

Vastaa Viestiin